Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

на лету

  • 1 ЛЕТУ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ЛЕТУ

  • 2 ЛЕТУ/ЛЁТУ

    кануть в Лету, Л-68
    ловить на лету, Л-69
    ловить с лёту, Л-69
    на лету, Л-70
    схватывать на лету (с лёту), Л-69
    хватать на лету (с лёту), Л-69

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ЛЕТУ/ЛЁТУ

  • 3 ловить на лету

    [VP; subj: human; pres or past]
    =====
    1. Also: СХВАТЫВАТЬ < ХВАТАТЬ> НА ЛЕТУ (С ЛЕТУ; ЛОВИТЬ С ЛЕТУ [obj: usu. все, мысль etc; pres or past]
    to (be able to) understand, assimilate sth. (another's thoughts, ideas etc) quickly and easily:
    - X ловит все на лету X picks things up quickly;
    - [in limited contexts] X catches (seizes) everything on the wing.
         ♦ Итак, в дом ходит учитель Курас, у Иосифа есть способности, он все схватывает на лету... (Рыбаков 1). So, the teacher [Kuras] would come to the house. Yosif was capable and picked things up quickly... (1a)
         ♦ Павел Николаевич... рад, что дочь выросла намного развитей его самого - опыта у нее недостаточно, но как же она всё на лету схватывает! (Солженицын 10). Pavel Nikolayevich was...glad that his daughter had grown up far more educated than himself She hadn't had much experience yet, but she was so quick to catch on! (10a)
         ♦ Судя по тому, что Миха на лету ухватил мысль дяди Сандро, можно заключить, что он быстро одолел свою социальную тугоухость... (Искандер 3). Judging from the way Mikha seized Uncle Sandro's thought on the wing, we may conclude that he had quickly overcome his social deafness... (3a).
    2. [obj: usu. слова, указания etc]
    to listen very attentively, trying to let nothing slip by:
    - X ловит Y-овы слова (каждое Y-ово слово) на лету X catches everything Y says;
    - X (makes sure he) doesn't miss what (a single word that) Y says.
         ♦ Дудырев привык к уважению в районе, к тому, что его слово ловят на лету (Тендряков 1). Dudyrev was used to respect in the district and to people hanging on his every word (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ловить на лету

  • 4 ловить с лету

    [VP; subj: human; pres or past]
    =====
    1. Also: СХВАТЫВАТЬ < ХВАТАТЬ> НА ЛЕТУ (С ЛЕТУ; ЛОВИТЬ С ЛЕТУ [obj: usu. все, мысль etc; pres or past]
    to (be able to) understand, assimilate sth. (another's thoughts, ideas etc) quickly and easily:
    - X ловит все на лету X picks things up quickly;
    - [in limited contexts] X catches (seizes) everything on the wing.
         ♦ Итак, в дом ходит учитель Курас, у Иосифа есть способности, он все схватывает на лету... (Рыбаков 1). So, the teacher [Kuras] would come to the house. Yosif was capable and picked things up quickly... (1a)
         ♦ Павел Николаевич... рад, что дочь выросла намного развитей его самого - опыта у нее недостаточно, но как же она всё на лету схватывает! (Солженицын 10). Pavel Nikolayevich was...glad that his daughter had grown up far more educated than himself She hadn't had much experience yet, but she was so quick to catch on! (10a)
         ♦ Судя по тому, что Миха на лету ухватил мысль дяди Сандро, можно заключить, что он быстро одолел свою социальную тугоухость... (Искандер 3). Judging from the way Mikha seized Uncle Sandro's thought on the wing, we may conclude that he had quickly overcome his social deafness... (3a).
    2. [obj: usu. слова, указания etc]
    to listen very attentively, trying to let nothing slip by:
    - X ловит Y-овы слова (каждое Y-ово слово) на лету X catches everything Y says;
    - X (makes sure he) doesn't miss what (a single word that) Y says.
         ♦ Дудырев привык к уважению в районе, к тому, что его слово ловят на лету (Тендряков 1). Dudyrev was used to respect in the district and to people hanging on his every word (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ловить с лету

  • 5 схватывать на лету

    [VP; subj: human; pres or past]
    =====
    1. Also: СХВАТЫВАТЬ < ХВАТАТЬ> НА ЛЕТУ (С ЛЕТУ; ЛОВИТЬ С ЛЕТУ [obj: usu. все, мысль etc; pres or past]
    to (be able to) understand, assimilate sth. (another's thoughts, ideas etc) quickly and easily:
    - X ловит все на лету X picks things up quickly;
    - [in limited contexts] X catches (seizes) everything on the wing.
         ♦ Итак, в дом ходит учитель Курас, у Иосифа есть способности, он все схватывает на лету... (Рыбаков 1). So, the teacher [Kuras] would come to the house. Yosif was capable and picked things up quickly... (1a)
         ♦ Павел Николаевич... рад, что дочь выросла намного развитей его самого - опыта у нее недостаточно, но как же она всё на лету схватывает! (Солженицын 10). Pavel Nikolayevich was...glad that his daughter had grown up far more educated than himself She hadn't had much experience yet, but she was so quick to catch on! (10a)
         ♦ Судя по тому, что Миха на лету ухватил мысль дяди Сандро, можно заключить, что он быстро одолел свою социальную тугоухость... (Искандер 3). Judging from the way Mikha seized Uncle Sandro's thought on the wing, we may conclude that he had quickly overcome his social deafness... (3a).
    2. [obj: usu. слова, указания etc]
    to listen very attentively, trying to let nothing slip by:
    - X ловит Y-овы слова (каждое Y-ово слово) на лету X catches everything Y says;
    - X (makes sure he) doesn't miss what (a single word that) Y says.
         ♦ Дудырев привык к уважению в районе, к тому, что его слово ловят на лету (Тендряков 1). Dudyrev was used to respect in the district and to people hanging on his every word (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > схватывать на лету

  • 6 схватывать с лету

    [VP; subj: human; pres or past]
    =====
    1. Also: СХВАТЫВАТЬ < ХВАТАТЬ> НА ЛЕТУ (С ЛЕТУ; ЛОВИТЬ С ЛЕТУ [obj: usu. все, мысль etc; pres or past]
    to (be able to) understand, assimilate sth. (another's thoughts, ideas etc) quickly and easily:
    - X ловит все на лету X picks things up quickly;
    - [in limited contexts] X catches (seizes) everything on the wing.
         ♦ Итак, в дом ходит учитель Курас, у Иосифа есть способности, он все схватывает на лету... (Рыбаков 1). So, the teacher [Kuras] would come to the house. Yosif was capable and picked things up quickly... (1a)
         ♦ Павел Николаевич... рад, что дочь выросла намного развитей его самого - опыта у нее недостаточно, но как же она всё на лету схватывает! (Солженицын 10). Pavel Nikolayevich was...glad that his daughter had grown up far more educated than himself She hadn't had much experience yet, but she was so quick to catch on! (10a)
         ♦ Судя по тому, что Миха на лету ухватил мысль дяди Сандро, можно заключить, что он быстро одолел свою социальную тугоухость... (Искандер 3). Judging from the way Mikha seized Uncle Sandro's thought on the wing, we may conclude that he had quickly overcome his social deafness... (3a).
    2. [obj: usu. слова, указания etc]
    to listen very attentively, trying to let nothing slip by:
    - X ловит Y-овы слова (каждое Y-ово слово) на лету X catches everything Y says;
    - X (makes sure he) doesn't miss what (a single word that) Y says.
         ♦ Дудырев привык к уважению в районе, к тому, что его слово ловят на лету (Тендряков 1). Dudyrev was used to respect in the district and to people hanging on his every word (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > схватывать с лету

  • 7 хватать на лету

    [VP; subj: human; pres or past]
    =====
    1. Also: СХВАТЫВАТЬ < ХВАТАТЬ> НА ЛЕТУ (С ЛЕТУ; ЛОВИТЬ С ЛЕТУ [obj: usu. все, мысль etc; pres or past]
    to (be able to) understand, assimilate sth. (another's thoughts, ideas etc) quickly and easily:
    - X ловит все на лету X picks things up quickly;
    - [in limited contexts] X catches (seizes) everything on the wing.
         ♦ Итак, в дом ходит учитель Курас, у Иосифа есть способности, он все схватывает на лету... (Рыбаков 1). So, the teacher [Kuras] would come to the house. Yosif was capable and picked things up quickly... (1a)
         ♦ Павел Николаевич... рад, что дочь выросла намного развитей его самого - опыта у нее недостаточно, но как же она всё на лету схватывает! (Солженицын 10). Pavel Nikolayevich was...glad that his daughter had grown up far more educated than himself She hadn't had much experience yet, but she was so quick to catch on! (10a)
         ♦ Судя по тому, что Миха на лету ухватил мысль дяди Сандро, можно заключить, что он быстро одолел свою социальную тугоухость... (Искандер 3). Judging from the way Mikha seized Uncle Sandro's thought on the wing, we may conclude that he had quickly overcome his social deafness... (3a).
    2. [obj: usu. слова, указания etc]
    to listen very attentively, trying to let nothing slip by:
    - X ловит Y-овы слова (каждое Y-ово слово) на лету X catches everything Y says;
    - X (makes sure he) doesn't miss what (a single word that) Y says.
         ♦ Дудырев привык к уважению в районе, к тому, что его слово ловят на лету (Тендряков 1). Dudyrev was used to respect in the district and to people hanging on his every word (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хватать на лету

  • 8 хватать с лету

    [VP; subj: human; pres or past]
    =====
    1. Also: СХВАТЫВАТЬ < ХВАТАТЬ> НА ЛЕТУ (С ЛЕТУ; ЛОВИТЬ С ЛЕТУ [obj: usu. все, мысль etc; pres or past]
    to (be able to) understand, assimilate sth. (another's thoughts, ideas etc) quickly and easily:
    - X ловит все на лету X picks things up quickly;
    - [in limited contexts] X catches (seizes) everything on the wing.
         ♦ Итак, в дом ходит учитель Курас, у Иосифа есть способности, он все схватывает на лету... (Рыбаков 1). So, the teacher [Kuras] would come to the house. Yosif was capable and picked things up quickly... (1a)
         ♦ Павел Николаевич... рад, что дочь выросла намного развитей его самого - опыта у нее недостаточно, но как же она всё на лету схватывает! (Солженицын 10). Pavel Nikolayevich was...glad that his daughter had grown up far more educated than himself She hadn't had much experience yet, but she was so quick to catch on! (10a)
         ♦ Судя по тому, что Миха на лету ухватил мысль дяди Сандро, можно заключить, что он быстро одолел свою социальную тугоухость... (Искандер 3). Judging from the way Mikha seized Uncle Sandro's thought on the wing, we may conclude that he had quickly overcome his social deafness... (3a).
    2. [obj: usu. слова, указания etc]
    to listen very attentively, trying to let nothing slip by:
    - X ловит Y-овы слова (каждое Y-ово слово) на лету X catches everything Y says;
    - X (makes sure he) doesn't miss what (a single word that) Y says.
         ♦ Дудырев привык к уважению в районе, к тому, что его слово ловят на лету (Тендряков 1). Dudyrev was used to respect in the district and to people hanging on his every word (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хватать с лету

  • 9 на лету

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. [adv]
    during flight, while sth. or s.o. is still in the air:
    - in mid flight.
         ♦ Началось кормление. Александр Петрович вынул из сачка крупную ставриду и бросил её пеликану. Разинув свой чудовищный клюв, пеликан... на лету подхватил добычу (Искандер 3). The feeding began. Alexander Petrovich took a large horse mackerel from the net and threw it to the pelican. Opening its monstrous bill, the pelican caught it adroitly on the fly... (3a).
         ♦ Доктор ещё раз брезгливо оглядел комнату и соросил с себя шубу... Штабс-капитан подхватил на лету шубу, а доктор снял фуражку (Достоевский 1). The doctor once again looked squeamishly around the room and threw off his fur coat. The captain caught the coat in midair, and the doctor took off his hat (1a)
    2. [usu. adv or nonagreeing modif]
    (to do sth., sth. is carried out) in a hurried fashion (often during a brief encounter):
    - a quick (brief, fleeting) [NP].
         ♦ Странное, необычное то было лето... Была радость у людей. Были свадьбы и скороспелая любовь на лету. И были плачи великие. От земли до неба. По тем, кто не вернулся с войны... (Абрамов 1). A strange, an unusual summer it was....There was rejoicing among the people There were weddings and there were rushed, fleeting romances And there was great weeping. From earth to heaven on high. For the ones who did not come home from the war (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на лету

  • 10 кануть в Лету

    [VP; subj: abstr or human; fixed WO]
    =====
    to disappear completely, be forgotten forever:
    - X sank into oblivion.
         ♦ "Так, понимаете, и слухи о капитане Копейкине канули в реку забвения, в какую-нибудь эдакую Лету, как называют поэты" (Гоголь 3). "It was thus, you understand, that the rumours about Captain Kopeikin were swallowed up in the river of oblivion, in this-er-Lethe, as the poets call it" (3a).
    —————
    ← From Lethe (" Лета"), the name of a river in Hades. In classical mythology, those who drank the water of Lethe-also called "the river of oblivion" ("река забвения") - forgot the past.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > кануть в Лету

  • 11 ловить на лету

    1) General subject: hang on one's lips (He was telling about the excursion very interesting. Children were hanging on his lips. Он рассказал о походе очень интересно. Дети ловили на лету каждое его слово.), grasp (This student is very intelligent and grasps everything that the instructor says. Этот студент очень смышлённый и ловит на лету всё, что говорит преподаватель.)
    2) Set phrase: (каждое слово, слова) hang on lips

    Универсальный русско-английский словарь > ловить на лету

  • 12 на лету

    Русско-английский синонимический словарь > на лету

  • 13 кануть в Лету

    книжн.
    lit. sink (fall) into the Lethe; sink (fall) into oblivion; be forgotten

    Затем Подгоняйчиков со всею помадой и новыми брюками навек канул в лету. (М. Салтыков-Щедрин, Губернские очерки) — Then Podgonyaichikov with all his pomades and fancy trousers had sunk into oblivion.

    Русско-английский фразеологический словарь > кануть в Лету

  • 14 ловить на лету

    разг.
    1) (жадно прислушиваться, внимать, не упуская ничего) heed every word of smb.; cf. hang on smb.'s lips

    Басистов продолжал благоговеть перед Рудиным и ловить на лету каждое его слово. (И. Тургенев, Рудин) — Basistov regarded Rudin with constant reverence and heeded every word of his.

    2) (легко понимать, усваивать что-либо) grasp smth. easily; be very quick at smth.; be quick in the uptake

    - С ним хорошо говорить, - мысль с лёту ловит. (С. Бородин, Дмитрий Донской) — 'I like to converse with him, - he's quick in the uptake.'

    Русско-английский фразеологический словарь > ловить на лету

  • 15 на лету

    разг.
    1) (в полёте; завершив полёт) in mid-flight; flying; on the wing; in the air

    Мой накомарник намок и налепливался на шею, как пластырь. Этот ситцевый скафандр комары прошивали с лёту и несметной тучей вились надо мной, не отставая. (Б. Можаев, Трое) — My mosquito veil got soaked and stuck to my neck like a piece of plaster. The mosquitoes penetrated my cotton diving suit in mid-flight and hovered constantly above me in a myriad-strong cloud.

    2) (сразу же, немедленно; чётко (об исполнении чего-либо)) at once; immediately, right away; promptly; like clockwork

    Команда опять с лёту начала выполнять приказания, механики умудрялись за одну ночь производить переборку машин. (А. Степанов, Порт-Артур) — The crew again obeyed orders like clockwork, and the engine-room staff overhauled the engines in the course of one night.

    3) (наскоро, мимоходом) hastily; in passing; by the way

    Я когда-то на лету рассказывал тебе ответ мой М. А. Нарышкиной. (Д. Давыдов, Письмо А. С. Пушкину, 4 апр. 1834) — Once I told you, in passing, about my answer to M. A. Naryshkina.

    Русско-английский фразеологический словарь > на лету

  • 16 схватывать на лету

    разг.
    be very quick at smth.; be quick in (on) the uptake; grasp smth. easily; pick up everything in a jiffy; be nimble-minded

    Он всё схватывал с лёту и не переносил плохо соображающих людей. (Г. Николаева, Повесть о директоре МТС и главном агрономе) — Nimble-minded himself, he could not stand slow-witted people.

    Одарённый от природы поразительной цепкой памятью и каким-то особым складом ума, он всё хватал на лету и усваивал прочно и навсегда. (Е. Маркова, Чужой звонок) — He had a tenacious memory and a special type of mind, that allowed him to pick up everything in a jiffy and master it quickly and forever.

    Русско-английский фразеологический словарь > схватывать на лету

  • 17 на лету

    Русско-английский большой базовый словарь > на лету

  • 18 коммутация “на лету”

    1. on-the-fly switching

     

    коммутация “на лету”
    Коммутация, при которой каждый поступающий пакет передается на выходной порт сразу же после считывания адреса назначения т.е. фактически без промежуточного хранения данных.
    Коммутация “на лету” вносит минимальную задержку, но при этом ошибки в принимаемом пакете не устраняются, т.к. его прием в целом не осуществляется.
    Ср. cut-through mode.
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > коммутация “на лету”

  • 19 на лету мигом мгновенно

    на лету, мигом, мгновенно flugs

    БНРС > на лету мигом мгновенно

  • 20 на лету

    1) (во время полета) in volo
    2) перен. ( сразу) al volo
    3) перен. разг. (наскоро, мимоходом) di volata

    Большой итальяно-русский словарь > на лету

См. также в других словарях:

  • лету́н — летун, а …   Русское словесное ударение

  • лету́нья — летунья, и; р. мн. ний …   Русское словесное ударение

  • Лету́чие глазны́е отря́ды — см. Беллярминова летучие отряды …   Медицинская энциклопедия

  • Лету́чие отря́ды Беллярми́нова — см. Беллярминова летучие отряды …   Медицинская энциклопедия

  • Лету́чий отря́д — (истор.) 1) см. Перевязочный отряд летучий, 2) см. Медицинский отряд летучий …   Медицинская энциклопедия

  • лету́н — а, м. разг. 1. Тот, кто летает. Стриж один из самых лучших летунов; следить за необычайно стремительным полетом стайки стрижей большое удовольствие. С. Огнев, Жизнь леса. Летуном я быть не могу здоровье не позволяет, но об авиации крепко думаю и… …   Малый академический словарь

  • лету́нья — и, род. мн. ний, дат. ньям, ж. разг. женск. к летун (в 1 знач.) …   Малый академический словарь

  • лету́честь — и, ж. Свойство по знач. прил. летучий …   Малый академический словарь

  • лету́чий — ая, ее; туч, а, е. 1. Носящийся по воздуху, летящий. Мчатся тучи, вьются тучи; Невидимкою луна Освещает снег летучий. Пушкин, Бесы. Ну ж был денек! Сквозь дым летучий Французы двинулись как тучи. Лермонтов, Бородино. Сквозь летучие пороховые… …   Малый академический словарь

  • лету́чка — и, род. мн. чек, дат. чкам, ж. 1. разг. Выпущенный срочно листок с кратким сообщением о чем л. А у меня уже лежала готовая газета летучка, посвященная ударнику селькоров. Авдеев, Автор. 2. разг. Краткое собрание для решения неотложных дел. Ушли… …   Малый академический словарь

  • ловящий на лету — хватающий на лету, хватающий с лету, схватывающий, ловящий с лету, схватывающий на лету Словарь русских синонимов. ловящий на лету прил., кол во синонимов: 5 • ловящий с лету (5) …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»